Por Lidiane Nóbrega - Nos últimos dias, a influenciadora Courtney Henning Novak viralizou nas redes...

Por Lidiane Nóbrega – Nos últimos dias, a influenciadora Courtney Henning Novak viralizou nas redes sociais ao falar de “Memórias Póstumas de Brás Cubas”, obra de Machado de Assis. Acompanhe a nossa lista e veja 11 livros brasileiros que fizeram sucesso no exterior.
“Por que vocês não me avisaram que esse é o melhor livro já escrito?”, comentou a influenciadora Courtney sobre o livro de Machado de Assis. No vídeo com 1 milhão de visualizações, a norte-americana rasgou elogios ao livro e disse que “nada vai se comparar a isso”.
Em ordem alfabética, Courtney iniciou uma meta para ler livros de autores pelo mundo. O sucesso do vídeo fez com que a tradução para inglês do romance liderasse a lista de livros de literatura latino-americana e caribenha mais vendidos na Amazon. Publicado pela 1ª vez em 1880, “Memórias Póstuma de Brás Cubas” é um dos maiores marcos da literatura brasileira.
Um dos maiores clássicos da literatura moderna brasileira, “O Alquimista” entrou, em 2008, no Guinness Book como o livro mais traduzido do mundo (69 idiomas). O best-seller mundial de Paulo Coelho, publicado originalmente em 1988, ganhou vários prêmios nos últimos anos.
Em 2023, a Variety revelou que uma adaptação cinematográfica da obra estava em desenvolvimento. O longa será produzido pela Legendary Entertainment e terá roteiro de Jack Thorne (“Enola Holmes” e “Extraordinário”).
O best-seller de Itamar Vieira Junior, “Torto Arado”, venceu o prêmio Montluc Résistance et Liberté 2024. O romance foi finalista no International Booker Prize 2024, que reconhece os melhores livros estrangeiros traduzidos ao inglês e editados no Reino Unido ou Irlanda.
Vale lembrar que, em 2022, foi anunciado que a obra viraria série na Max. Na época, o cineasta Heitor Dhalia disse à Folha de São Paulo que a trama deveria se desdobrar aproximadamente ao longo de três temporadas.
Quem também foi um dos semifinalistas do International Booker Prize foi o livro “Marrom e amarelo”, de Paulo Scott. A obra, traduzida para o inglês por Daniel Hahn, disputou o prêmio de Melhor Livro de Ficção Traduzido e Publicado no Reino Unido em 2022.
Um dos outros livros brasileiros que recebeu reconhecimento internacional recentemente foi “A Palavra que Resta”, de Stênio Gardel. A versão em inglês da obra venceu a categoria de Melhor Literatura Traduzida do National Book Award 2023 – essa foi a 1ª vez que a literatura brasileira foi reconhecida em uma das premiações mais importantes dos EUA.
Ruth Rocha é referência quando o assunto é literatura infantil. Seu livro “O Reizinho Mandão” foi incluído na lista de honra do prêmio internacional Hans Christian Andersen.
Ainda sobre Ruth Rocha, ela lançou, em 1986, o livro voltado para crianças “Declaração dos Direitos Humanos” em coautoria com o ilustrador Otavio Roth para as Nações Unidas. A obra foi traduzida para vários idiomas e utilizada pela ONU para difundir direitos fundamentais a crianças de todas as idades.
“Azul e Lindo Planeta Terra, Nossa Casa”, também de Ruth Rocha, conta sobre sustentabilidade para público infantil e também foi escrito por eles sob encomenda da ONU.
Por seu romance “Um Defeito de Cor”, Ana Maria Gonçalves venceu o Prêmio Casa de Las Americas, em Cuba, em 2007. A obra de quase mil páginas é amplamente prestigiada e foi tema do enredo da Portela no Carnaval 2024 – foi um dos mais livros procurados do país no período.
Jorge Amado, que tem obras traduzidas para 56 países em 48 idiomas, tem “Capitães da Areia” e “Gabriela, Cravo e Canela” como seus principais sucessos. O autor foi considerado a ganhar o Nobel de Literatura em 1971. A Academia Sueca, que só abre os nomes considerados 50 anos após a ocasião, premiou o chileno Pablo Neruda naquele ano.
Amado escreveu uma biografia do líder comunista Luis Carlos Prestes e foi deputado federal pelo Partido Comunista – fatores que ajudaram a despertar o interesse pelo brasileiro na URSS, onde foi publicado pela 1ª vez em 1948.
Internacionalmente, “Capitães da Areia” ficou popular pela adaptação norte-americana “The Sandpit Generals” para os cinemas. Os detalhes desse sucesso foram divulgados pela BBC News Brasil. Nos Estados Unidos, a adaptação foi um fracasso e taxado de “socialista” e “hippie”. Já no Brasil, o longa foi proibido pelo regime militar.
O filme, no entanto, foi assistido por cerca de 43 milhões de pessoas na antiga União Soviética. Um fato curioso revelado pelo jornalista Thomas Pappon é que a música-tema do filme, “Canção da Partida”, de Dorival Caymmi, é conhecida até hoje na Rússia. A canção ficou ainda mais famosa quando ganhou uma letra em russo pelo poeta e músico Iúri Tseitlin.
“Minha vida se iniciou nas favelas da cidade / E não escutei palavras amáveis / Quando vocês faziam carinho em seus filhos / Eu pedia comida e passava frio / Ao me ver, não escondam o olhar”, diz os versos segundo tradução da pesquisadora brasileira Marina Darmaros.
Publicado originalmente em 1865, “Iracema”, de José de Alencar, segue sendo uma das obras literárias mais lidas e conhecidas do Brasil. O livro é citado na lista de leituras recomendadas da literatura brasileira do site da livraria da Universidade Brown, dos Estados Unidos.






